ترجمه سفارش
آنچه باید هنگام سفارش ترجمه بدانید
برای اینکه ترجمه خوبی داشته باشید باید چند نکته را در نظر داشته باشید. چند نکته برای انتخاب دارالترجمه و انتخاب فروشنده در اینجا گنجانده شده است. برای همکاری با یک دارالترجمه باید یک کار ترجمه برای آنها ایجاد کنید. در صورت لزوم، می توانید هر گونه تغییر لازم برای بهبود کار را پس از تکمیل آنها انجام دهید. اگر می خواهید برای وب سایت خود ترجمه سفارش دهید، این مقالات می توانند به شما کمک کنند.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
بهترین نتایج را می توان با ترجمه مطالب خود به زبان مناسب به دست آورد. یک خطای رایج هدفگیری زبان، رونویسی اشتباه سفارش روز-ماه است. پیامدهای چنین رویکردی در شرایط خاص می تواند فاجعه بار باشد. هنگام تنظیم سفر، پیگیری زمان و تاریخ بسیار مهم است و سردرگمی در روز و ماه می تواند منجر به سوء تفاهم های فرهنگی شود. ترجمه موفقیت آمیز مستلزم درک این نکات ظریف است.
در زبان های دیگر، نام های مناسب برای مشاغل و محصولات وجود ندارد. نام مناسب یک محصول، حتی اگر دارای علامت تجاری باشد، ممکن است برای مشتری گیج کننده باشد. این زبانی است که مشتریان شما برای جستجوی محصولات شما از آن استفاده می کنند. با املای صحیح نام و کسب و کار خود از انجام این اشتباه جلوگیری می کنید. شما باید اطمینان حاصل کنید که سوالات مشتری به شخص صحیح و نه به زبان اشتباه است.
ترجمه سفارش
ایجاد یک راهنمای سبک
برای اطمینان از ثبات در محتوای جهانی، ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه بسیار مهم است. به منظور توسعه شهرت برند خود در بازارهای جدید، ایجاد راهنماهای سبک ضروری است. علاوه بر این، راهنماهای سبک در وقت شما صرفه جویی کرده و کیفیت ترجمه را بهبود می بخشد. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. ترجمه راهنماهای سبک قبل از سفارش
علاوه بر پرداختن به تفاوت های فرهنگی، مسائل زبانی و ساختارهای مورد نیاز، یک راهنمای سبک یک الگوی ثابت ارائه می دهد. تفاوت هایی بین زبان ها از نظر دستور زبان و واژگان و همچنین الزامات قالب های تاریخ و سایر عناصر وجود دارد. برای مثال کشورهای مختلف گویش های اسپانیایی متفاوتی دارند. اگرچه آمریکاییها و اسپانیاییزبانها از یک قالب تاریخ استفاده میکنند، اما آرژانتینیها ممکن است از قالب متفاوتی استفاده کنند. همچنین باید زبان و مخاطب هدف سند را منعکس کند.
ترجمه موفقیت آمیز نیاز به استفاده از یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه دارد. علاوه بر این، احتمال سوءتعبیر و سوء تفاهم را کاهش می دهد و همچنین در زمان و هزینه ترجمه مجدد صرفه جویی می کند. در نتیجه مشتری می تواند سریعتر وارد بازار شود. فرآیند ایجاد یک راهنمای سبک شبیه به ایجاد یک راهنمای سبک برند است، اما به جای جنبه بصری بر جنبه زبانی تمرکز دارد.
قوانینی برای نحوه نمایش شرکت شما در یک راهنمای سبک وجود دارد. راهنماهای سبک دستورالعمل هایی در مورد نحوه نوشتن، صحبت کردن و تلفظ محتوای شما ارائه می دهند. همچنین می تواند شامل واژه نامه اصطلاحات با ترجمه های تایید شده در هر زبان باشد. همچنین می توانید از آن برای تعریف اصطلاحات کلیدی وب سایت خود استفاده کنید. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید تا از ثبات در سراسر محتوای خود اطمینان حاصل کنید و تصویر برند شما را منعکس کنید.
سفارش ترجمه تخصصی
نحوه انتخاب دارالترجمه
مهم است که ثبات مالی یک دارالترجمه را قبل از وارد شدن به یک رابطه طولانی مدت با آنها بررسی کنید. سودآوری و سابقه تثبیت شده دو مورد ضروری برای یک استارت آپ موفق هستند. برای فهمیدن این موضوع، به حساب های حسابرسی شده برای سه تا پنج سال گذشته نگاه کنید. اگر می خواهید بدانید که آیا آنها به خاطر حقوق کمتری از کارکنان بدنام هستند، می توانید به صورت آنلاین تحقیق کنید.
یک شرکت متخصص در زمینه شما ممکن است بسته به نیاز شما برای نیازهای ترجمه شما مفید باشد. درخواست مطالعات موردی یا توصیفات از مشتریان را در نظر بگیرید. برای تعیین کیفیت شرکت، نظرات و توصیفات مشتریان قبلی را بررسی کنید. همچنین باید در مورد زمان انجام پروژه خود با آنها صحبت کرد. برای ترجمه های فوری، تحویل سریع همیشه یک گزینه است.
در درک زبان استفاده شده توسط شرکت نباید مشکلی وجود داشته باشد. زبان مورد استفاده در تبلیغات اگر درک آن دشوار باشد ممکن است برای مصرف کنندگان گیج کننده باشد. با همکاری با یک دارالترجمه، می توانید بر این مانع غلبه کنید و برند خود را در دسترس مشتریان جدید قرار دهید. موفقیت کسب و کار شما به یک آژانس قابل اعتماد بستگی دارد. علاوه بر این، آنها باید توانایی پردازش انواع فرمت های فایل را جدا از ارائه بهترین راه حل های زبان برای تجارت شما داشته باشند.
مقایسه موسسات ترجمه با انتخاب آنهایی که نمونه رایگان ارائه می دهند بهتر است. علاوه بر این، باید در نظر بگیرید که ترجمه چقدر خوب انجام شده است. این یک واقعیت است که کیفیت از اهمیت بالایی برخوردار است، اما عوامل دیگری نیز وجود دارد که کیفیت ترجمه شما را تعیین می کند. به دنبال جزئیات مربوط به مترجم، مانند نمونه هایی از ترجمه های آنها باشید. علاوه بر این، از ابتدا تا انتها باید از نتیجه نهایی احساس رضایت داشته باشید. شما می توانید پروژه خود را با سرعت بیشتری تکمیل کنید.
سفارش ترجمه آنلاین
ایجاد وظیفه فروشنده
برای هر فروشنده، میتوانید هنگام سفارش ترجمه، یک کار ایجاد کنید. انتخاب زبان و دامنه موجود است. فروشندگان همچنین ممکن است پروفایل نرخی داشته باشند که می توان به آنها اختصاص داد. گزینه ای برای ویرایش یا حذف کارت های نرخ وجود دارد. قبل از حذف کارت نرخ، کارت نرخ دیگری را به عنوان پیش فرض تنظیم کنید. فروشندگان همچنین می توانند بر اساس پروفایل نرخ آنها وظایفی را به آنها اختصاص دهند.
در تب Assignment، روی نام فروشنده کلیک کنید تا کاری به او اختصاص دهید. افزودن بیش از یک فروشنده را می توان با کلیک بر روی برگه کاندیداها انجام داد. پیامی را تایپ کرده و فروشنده ای را از منوی کشویی انتخاب کنید. به محض ارسال پیام به فروشنده، اعلان ها برای شما ارسال می شود. با کلیک بر روی برگه Files می توانید فایل ها را به تکلیف پیوست کنید. هنگامی که فروشنده تکلیف را کامل کرد، می توانید آن را تأیید یا رد کنید.
دریافت سفارش ترجمه
این امکان وجود دارد که هنگام سفارش ترجمه برای هر فروشنده وظایف جداگانه ایجاد کنید. برای مثال می توانید کارهای جداگانه ای برای ترجمه و تصحیح ایجاد کنید. هر یک از وظایف سفارش خرید به طور جداگانه از طریق ایمیل برای فروشنده ارسال می شود. ترجمه و تصحیح نامه های الکترونیکی توسط فروشنده دریافت می شود. میتوانید بر اساس الگوی انتخابی خود، به یک فروشنده و به فروشنده دیگری وظیفه اختصاص دهید.
یک مشتری بسته به زبان ممکن است یک مترجم محلی انتخاب کند. ترجیح فروشنده عامل مهم دیگری است. این امکان برای مشتری وجود دارد که یک فریلنسر فردی یا یک تجارت کوچک را ترجیح دهد. با این وجود، درک انواع مختلف ترجمه ها و تفاوت های آنها مهم است. علاوه بر ترجمه های ارائه شده توسط فروشندگان، سایر خدمات نیز می توانند برای مشتریان مفید باشند.
سفارش ترجمه فوری
تعیین دستمزد
هم مشتری و هم مترجم باید بتوانند در مورد پاداش خدمات ترجمه به توافق برسند. میتوانید با پرداختهای PayPal یا Google پرداخت کنید. ارائه دهندگان خدمات ترجمه فاکتورهای مالیات بر ارزش افزوده را ارائه می دهند. پیش پرداخت ممکن است تخفیف هایی را از ارائه دهندگان خدمات ترجمه به همراه داشته باشد. رابطه با فروشنده ترجمه همچنین می تواند منجر به تخفیف های بیشتر، خدمات بهتر و مزایای دیگر شود.
ایران پیپر